![]()
カタカナ英語 【1】
毎日のようにお世話になる文房具、下記の呼び方は、一見合っていそうに見えますが、
このままではネイティブには通じません。
わかってもらうには、何と言ったら良いでしょう。
◇ セロテープ
◇ ホッチキス
◇ シャープ・ペンシル
正解は下をご覧ください。
★よろしければ、下のフォームにメールアドレスをご入力ください。(携帯のアドレスは不可)
楽しく英語が学べる無料メルマガの最新号を、毎週お届けいたします。
◇ セロテープ → Scotch tape
イギリスでは、日本と同じように sellotape と呼ばれるそうですが、アメリカでは、
3M(スコッチ)の登録商標が一般化され、こう呼ばれています。
発音は、「スカッチ・テイプ」
アメリカ人はティッシュのことも、Kleenex と言う人がほとんど。
救急絆創膏を、多くの日本人が 「バンドエイド」 と呼ぶのと、多分同じ感覚でしょう・・・
◇ ホッチキス → stapler
ホッチキスを発明したのが、Hotchkiss さんでしたので、日本ではそれが定着しました。
なんて素直な日本人・・・
逆に彼の名前を知っているアメリカ人は、めったにいないと思います。
「誰それ・・・?」 と不思議な顔をされるかも。^^;
英語では、ホッチキスの針のことを staple と呼ぶので、それを使って紙を綴じる道具は 、
stapler (ステイプラー) となりました。
◇ シャープ・ペンシル → mechanical pencil
発音は 「メキャニカル・ペンソー」 という感じに聞こえます。
「シャーペン」 の方が、ずっと言いやすいですね。
シャープ・ペンシルは和製英語。 sharp pencil と聞いたら、ネイティブは、よく削ってある、
芯先のとがった普通の鉛筆を思い浮かべるだけでしょうね。