これって何語?
カタカナ語には、パッと見ただけでは英語なのか、そうでないのか、区別のつかない
語が、色々とありますね。
では、次の語の故郷は一体どこでしょう?
◇ ピンキリ
◇ カンパ
正解は下をご覧ください。
◇ ピンキリ → ポルトガル語 pinta + cruz
私はずっと、ピン (まち針) と、穴をあけるキリのことだと思っていました。 (^_^;)
「ピンからキリまで」 は、ピンのように細いものから、キリのように太いものまで
・・・で、つじつまが合いそうではないですか。
けれども、そうではなかったのです。。。
本当は、「1」 を指す pinta と 「10」 を指す cruz (十字架が由来) のことです。
「1から10まで」 が、「上等なものから下等なものまで」 を表すようになりました。
◇ カンパ → ロシア語 kampanija の略
元々は、政治的な寄付金や闘争活動などに使われていたそうです。
英語では fund-raising (campaign) と言います。
口語では chip in で 「カンパする」 と同じような意味になります。
合コンの 「コンパ」 とは無関係ですからね〜
「カンパチ」 とも違います。。。