節分
節分の習慣といえば、「豆まき」 の他に、 「恵方巻き」
がすっかり定着しましたね。
元々は大阪の習慣でしたが、今は全国のコンビニでも販売されています。
その年の 「恵方」 に向かって、目を閉じ、願い事を思い浮かべながら、
太巻きをまるかじり!食べている間は、ひたすら無言でなくてはいけません。
一気に食べきるのは、結構大変です。
「節分(豆まき)」 を、英語で説明するには、どのように言えばよいでしょう。
★ 節分は日本の伝統的な行事で、2月の3日か4日です。
"Setsubun" is a traditional Japanese event, which falls on
either the 3rd or 4th of February.
★ それは、冬と春の2つの季節を分ける日です。
It is the day that divides two seasons: winter and spring.
★ この日には、寺や神社で 「豆まき」 が行われます。
On this day, the "Bean-throwing Ceremony" is held at temples
and shrines.
★ 「年男 (その年と同じ干支に生まれた男性) 」 である有名人が招かれて、
豆をまきます。
Celebrities who are "Toshiotoko (a man who was born under
the zodiac sign for that year)" are invited to throw these beans.
★ 夕方 (夜) には、人々は炒り豆を家の中と外にまきます。
In the evening, people throw roasted soybeans inside and
outside their houses.
★ 「鬼は外、福は内」 と叫びます。
And the words "Oniwa-soto, Fukuwa-uchi!" meaning
"Devils out! Happiness in!" are shouted.
★ 年の数と同じだけの炒り豆を食べるのが習慣です。
It is a custom to eat as many roasted soybeans as your age.
★ 炒り豆は古来から、悪魔を追い払う魔よけとして使われてきました。
Roasted beans have been used as a charm against demons
since ancient times.
豆をまきながら、春を楽しみに待つことにいたしましょう♪