ネイティブ度チェック
学校では決して教えてくれないものもありますが、以下の日本語を英語に訳すと
どうなるでしょう。気楽に試してみましょう。
◇ 電子レンジ ◇ イケメン
◇ できちゃった婚 ◇ 二日酔い
◇ 消費税 ◇ 拉致事件
◇ スケベ親父 ◇ しゃっくり
◇ 自動販売機 ◇ 腕立て伏せ
正解は下をご覧ください。
◇ 電子レンジ → microwave oven
直訳すると、「極超短波天火」 というお堅いネーミングとなります。
料理というより、実験室で使いそうな名前ですね。
◇ イケメン → cool guy(s)
cool は 「冷たい」 ではなくて、「かっこいい」 つまり 「イケてる」 こと。
◇ できちゃった婚 → shotgun wedding
娘の妊娠に気付いた父親が、相手の男に銃口を突きつけて、無理やり結婚に
同意させたことから。
◇ 二日酔い → hangover
苦しんでいる時には、もう絶対飲むものか!と思うくせに、なぜか懲りずにまた飲んで
しまうのが、人間の愚かなところ。。。
健康のため、飲むのはほどほどにしましょうね。
◇ 消費税 → sales tax, consumption tax
アメリカでは州・郡 (county) によってかなり税率が違うので、安く買うために
わざわざ遠くまでに出かける人もいます。
税率は、オレゴンやモンタナのように0%の所あり、ニューヨークやサンフランシスコの
ように8%台の所あり、色々です。
夫の故郷、ミネソタでは6.5%です。アメリカでは高い方です。なぜなんだ!?
食料品は全部非課税の所もあれば、生活必需品としてパンやトイレット・ペーパーは
非課税でも、お酒などの嗜好品は課税対象の所もあり、とても覚えきれません。
◇ 拉致事件 → abduction case
身代金目当ての 「誘拐」 ですと、kidnap を使います。
kid は 「子供」 のことですが、大人が誘拐された時も同じで、adultnap とはなりません。
北朝鮮に拉致されたまま、まだ行方のわからない方たちが、1日も早くご家族と
再会できますように・・・
◇ スケベ親父 → dirty old man
決してお友達にはなりたくない生き物です。
ところで、オランダに 「スケベニンゲン」 という地名があるのをご存知ですか。
Scheveningen と書き、本当は 「スヘフェニンヘン」 と発音するらしいです。
何と銀座に、同名のイタリアン・レストランがあるそうです。
電話がかかってきたら、「はい、スケベ人間です。」 と出るのでしょうか。
◇ しゃっくり → hiccup(s)
発音は 「ヒカップ」 という感じで。
そして、「プ」 は聞こえないくらいに・・・いかにもしゃっくりらしい音ですね。
◇ 自動販売機 → vending machine
vending の ven と便利の 「べん」 が掛けことばになっているような気が・・・
日本に初めて来る外国人は皆、いつでもビールが買えるこのシステムに、狂喜します。
◇ 腕立て伏せ → push-up(s)
ちなみに腹筋運動は、sit-up(s) です。普通1回だけということはないので、
普通は複数形にします。