似たもの同士 【1】
カタカナにすると、同じに見える以下の単語、一体どちらを使えば良いのやら・・・
◇ フレッシュ・ジュース 1)fresh juice 2)flesh juice
◇ ノーベル賞の 「ノーベル」 1)Novel 2)Nobel
◇ クラム・チャウダーの 「クラム」 1)cram 2)clam
◇ 野球のグローブ 1)glove 2)globe
正解は下をご覧ください。
◇ フレッシュ・ジュース → fresh juice
英語で正しく言うと、freshly squeezed juice (生の野菜や果物を絞った、
新鮮なジュース)です。
日本人が大の苦手の、R と L 、決して間違えないように。
flesh にも 「果肉」 という意味がないわけではないのですが、一般に人間や動物の
肉のことを表しますので、flesh juice はかなり気持ちの悪い代物です。
こんな物は誰も飲みたくないですね。
flesh and blood で、肉体、血肉を表します。
◇ ノーベル賞 → Nobel Prize
名前の Nobel の no は、「ノウ」 と発音し、アクセントは 「べ」 につけます。
ただし、 Nobel Prize とつなげて言う時は、「ノウ」 にアクセントです。
novel は (長編) 小説という意味で、no は、「ナ」 に近い発音でここにアクセントを
つけます。後半はさりげなく、間に母音を入れないようにしましょう。B と V の区別も、
ちょいと厄介ですが、緊張のあまり、下唇を噛み過ぎないように・・・
◇ クラム・チャウダー → clam chowder
クラム・チャウダーとは、アサリ、ハマグリなど魚介類と野菜を煮込んだ
クリーム・スープのことです。
一方、cram は、「詰め込む」 という意味です。塾のことを英語で説明する時は
cram school と言うとわかりやすいです。詰め込み教育のための学校、という感じですね。
これを、clam school と言ってしまうと 「めだかの学校」 の姉妹校、「あさりの学校」 の
出来上がり!
◇ 野球のグローブ → glove
各指が分かれている手袋、ボクシングのグラブ、みんなこちらです。 「グローブ」 より、
「グラブ 」 の方が英語らしく聞こえます。両手で使う時は、複数形にしてくださいね。
globe は、元々 「球」 という意味から、地球、天体を表します。地球儀、天体儀のことも
指します。こちらの発音は 「グロウブ」 という感じで。
小室哲哉のグループ、「グローブ」 は 「手袋バンド」 ではなく、「地球バンド」 です。
野球やボクシングで使うには、まん丸の globe の方だとまずいでしょうね。
ドラえもんの手のようになりそうです。