動物を使った比喩
英語でも日本語と同じように、何かのたとえに、動物を使ったものが数多く見られます。
耳にされたことがあるでしょうか?
◆ eat like a horse 「(馬のように) たくさん食べる」
反対に少食の人は、eat like a bird です。
◆ happy as a clam 「(ハマグリのように) うれしがって」
ハマグリってそんなに幸せそうに見えますかねえ・・・
◆ poor as a church mouse 「(教会のネズミのように) 貧乏」
教会に住みついたネズミは、あまり食べ物にもありつけず、質素に暮らしている
ようです。
◆ sly as a fox 「(キツネのように) ずる賢い」
日本でも、キツネはずるい動物とされていますね。
イソップ物語でますます洗脳されてしまってます。
◆ busy as a bee 「(ハチのように)忙しい」
いつもブンブンうるさいハチのイメージから、てんてこ舞いをしている様子を表します。