浮気
いつも楽しいことばかりではない、恋愛や結婚生活。
特にパートナーの浮気は大問題です。お互いにヘンな虫がうずきませんように・・・
◆ have an affair 「浮気する」
affair と言えば、「業務」 「事柄」 といったちょっとお堅い印象の語ですが、
実は 「情事」 という意味もあるのです。
互いに、またはどちらかが結婚しているのに、他の人と関係を持ってしまう時に
使います。
have an affair with 〜 で、「〜と浮気する」 です。
◆ cheat on 〜 「〜をあざむいて浮気する」
パートナーを裏切っている印象が、より強いです。
ついでに、日本で言う 「カンニング」 も、英語では cheat です。
"Mary was extremely upset and angry when she discovered that her
husband was cheating on her."
メアリーは夫の浮気を知った時、とても動揺し怒り狂った。
◆ flirt 「浮気する」
flirt は他にも、「いちゃいちゃする」 「なれなれしくする」
「思わせぶりな様子をする」 「ナンパする」 などの色々な意味を持つ単語です。
あまりドロドロと深みにはまるような関係ではなく、遊び半分の印象ですね。
◆ fool around 「浮気する」
これもまた、本気ではないけれどちょっと浮気の虫が騒いで・・・という感じです。
"He was married but often fooled around with other women at work.
彼は結婚していたが、職場の他の女性とも時々遊んでいた。
◆ two-time 「二股をかける」
決まったパートナー以外の人とも、こっそりつき合うこと。
また、その人のことを two-timer と言います。
◆ fling 「(短期間の) 浮気、軽い遊び」
偶然にも、日本語の 「不倫」 に音が似ていますね。
遊び半分の短期間の浮気、情事を意味します。
マリリン・モンローの名シーンでおなじみの映画のタイトルが
"The Seven Year Itch" 『7年目の浮気』 でした。
彼女の白いスカートが、地下鉄の通風口の上でふわりとなるアレです。
若い方は、ご存じないかな?
itch とは 「かゆみ」 のことですが、「うずき」 「情欲」 といった意味もあるのですね。
皆さんは、決してマネしないでください。。。