朝飯前
人に何か頼まれた時などに、そんなの簡単!朝飯前さ、という言い方です。
何でもないこと、と自分に言い聞かせれば、大変なことでもあっさりとできてしまうものですね。
◆ Piece of cake. 「朝飯前さ」
It's a piece of cake. とも言います。
一切れのケーキを一口で食べてしまうのは簡単なことから、こんなイディオムが生まれました。
どんなに簡単か、私にはよ〜くわかります・・・
◆ No sweat. 「ちょろいもんだ」
汗 (スウェット) なんてかかないほど、簡単にできることから。
◆ It's a cinch. / It's a snap. 「楽勝さ」
cinch は馬の鞍帯のことです。
カウボーイにとって、馬に鞍帯をつけるのは、慣れていて簡単であることから。
snap は、指をパチンと鳴らす動作です。いかにも、楽々とやってのけそうな感じですね。
◆ It's as easy as pie. 「お茶の子さいさい」 (これって死語になってます?)
It's as easy as apple pie. とも言います。アップルパイは、アメリカ人にとっての、
お袋の味。
アメリカのお母さんは何度も作っているので、ちょちょいとできるのでしょう。
◆ It's as easy as ABC. 「ABCみたいに簡単」
アルファベットで最初に覚えるのは、ABC・・・誰でも知ってます。
それと同じくらい、簡単ってわけ!
ここからは、「余裕でできる」 シリーズです。
◆ I can do that with my eyes closed. 「目をつぶってもできるほど簡単」
◆ I can do that in my sleep. 「寝ながらできるほど簡単」
◆ I can do that blindfolded. 「目隠しされてでもできるほど簡単」
◆ I can do that standing on my head. 「逆立ちしたってできるほど簡単」
逆立ちのできない方には、使えない表現です。 (~_~)