笑う
笑いは、ナチュラルキラー細胞を活性化させ、免疫効果をアップする働きがある、と言われています。
ワッハッハ、と笑えばストレスも解消され、病気もスタコラ逃げていきます。
英語での言い方も色々覚えて、「笑い」 の達人になりましょう。
◆ laugh 「笑う」 次は、笑いに関したイディオムです。
smile 「微笑む」 に対し、こちらは 「(おかしい時に) 声を出して笑う」。
最も一般的な言い方ですね。
◆ grin 「(歯を見せて) にっこりする」
grin and bear it ですと、「不愉快なこと、困難なことに笑って耐える」 という意味です。
bear と言ってもクマさんとは関係ないですからね。
grinning from ear to ear は、口角が両耳に付くくらいの笑い顔を表します。
ハイ、鏡に向かってやってみましょう。
◆ giggle / titter 「くすくす笑う」 「忍び笑いをする」
子供や、箸がころげてもおかしいお年頃の女の子が、よくやるのがこれ。
声をひそめているつもりでもバレバレで、かわいらしいですね。
むくつけきおっさんは、しないこと。
◆ chuckle 「にやにやする」
くすくす含み笑いをしたり、1人でほくそ笑んだり・・・
ちょっと怪しいけれど、楽しいなら、まっいいか。
◆ sneer 「あざ笑う」 「冷笑する」
口をゆがめてせせら笑うこと。陰険ですね・・・こういう笑いは健康的ではありませんので、
まねしないように。
似たような単語に ridicule があります。こちらは、冷やかしたり、バカにして
嘲笑することです。
◆ in stitches 「おなかがよじれるほど笑って」
stitch は 「縫い目」 ですので、手術後の縫合跡が痛むくらい笑う様子を
イメージしてください。
"When Tim told me that joke, I was in stitches."
ティムがそのジョークを教えてくれた時、私は大笑いしてしまった。
◆ roll in the aisles 「(聴衆が) 笑いころげる」
aisle (発音は 「アイル」) は、劇場などの座席間の通路のこと。
ここをころがり回るほどの、はでな笑い方です。
"That comedian kept the audience rolling in the aisles."
そのコメディアンは観客を笑いころげさせた。