仲直り
誰かとの仲がこんがらがってしまっている方はいませんか。
からまった糸をほぐすように、ゆっくりと優しく、良い関係に戻しましょう。
◆ make up with someone 「仲直りする」
これを 「誰かと一緒にお化粧する」 と訳した方がいらっしゃいました。。。
全然違う意味ですので、しっかりチェック!
"I want to make up with you."
君と仲直りしたいな。
彼氏 (彼女) とのヨリを戻したい時の定番です。
◆ bury the hatchet 「和解する」
hatchet (ハチェット) は 「手斧」 のこと。
「(戦いの武器である) 手斧を埋める」 が 「和解」 を意味します。
"Let's bury the hatchet."
もう仲直りしようよ。
◆ I'll make it up to you. 「この借りは返すよ。」
相手の機嫌を取りたい時に、お役立ちの表現。
約束していたのに、別の予定が入ってしまった時などに・・・
こう言ったからには、必ず約束を守りましょう!
◆ Let's be friends again. 「仲直りしよう。」
また友達になろう・・・わかりやすい言い方ですね。
子供たちがケンカをしている時にも、「もう仲直りしようか。」 という意味で
こんな言い方ができます。
◆ patch up 「仲直りする」
「継ぎはぎする」 という意味の patch up は「修正する」 「仲直りする」のことも
表します。
"I guess we are ready to patch things up."
そろそろ仲直りしてもいい頃かなあ。